みなさん、こんにちは!En el cuarto episodio de esta tercera temporada de カンペキ, vamos a continuar practicando la conversación. En esta ocasión, Kanpeki-san necesita ir a un コンビニ a sacar dinero del cajero automático. Al igual que en la anterior conversación, también contaremos con dos personajes: かんぺきさん (Laura) y 店員 (Jesús).
Estás escuchando Kanpeki, el podcast de la academia de japonés Yo te formo, con la producción de Laura Marsella y Jesús López. Puedes suscribirte al podcast en la plataforma de podcast que prefieras, a nuestro canal de YouTube y a nuestra Newsletter en nuestra web para no perderte ninguna novedad de la academia. Y si te apetece aprender japonés desde casa, échale un vistazo a los cursos de japonés que tenemos disponibles. Y ahora sí, 始めましょう!
Índice
スクリプト
かんぺきさん・あのう、すみませんが、ATMはどこにありますか?
店員・はい、ATMは店の奥にあります。お金をお引き出しですか?
かんぺきさん・はい、そうなんです。でも、ATMの使い方がよくわからないんです。
店員・そうですか。大丈夫です、私がお手伝いしますから。
かんぺきさん・お願いします。
店員・まずはATMの画面に触れて(ふれて)、それから、カードを入れてください。
かんぺきさん・はい、カードを入れました。
店員・つぎに、暗証番号を入力してください。
かんぺきさん・はい、入力しました。
店員・あとは、お引き出しの金額を入力してください。
かんぺきさん・はい、10,000円のボタンを押します。
店員・はい、お金が出てきますので、取ってください。
かんぺきさん・ありがとうございます。あっ、もう出て来た。
店員・どういたしまして。何か他にお探しですか?
かんぺきさん・いいえ、それだけです。ありがとうございました。
Traducción línea a línea
日本語 | スペイン語 |
あのう、すみませんが、ATMはどこにありますか? | Esto, disculpe. ¿Dónde está el cajero? |
はい、ATMは店の奥にあります。お金をお引き出しですか? | El cajero está al fondo de la tienda. ¿Va a sacar dinero? |
はい、そうなんです。でも、ATMの使い方がよくわからないんです。 | Sí, pero no sé cómo se usa el cajero. |
そうですか。大丈夫です、私がお手伝いしますから。 | ¿Ah no? No se preocupe, que yo le ayudo. |
お願いします。 | Por favor. |
まずはATMの画面に触れて(ふれて)、それから、カードを入れてください。 | Primero, toque la pantalla del cajero, y después, inserte su tarjeta. |
はい、カードを入れました。 | Vale, ya la he introducido. |
つぎに、暗証番号を入力してください。 | Después, introduzca su número PIN. |
はい、入力しました。 | Ok, ya he puesto el PIN. |
あとは、お引き出しの金額を入力してください。 | A continuación, introduzca la cantidad que desea sacar. |
はい、10,000円のボタンを押します。 | Perfecto, pulsaré el botón de “10.000 yenes” |
はい、お金が出てきますので、取ってください。 | Entendido, como el dinero saldrá del cajero, por favor cójalo. |
ありがとうございます。あっ、もう出て来た。 | Muchas gracias. Anda, ya ha salido. |
どういたしまして。何か他にお探しですか? | De nada. ¿Le puedo ayudar en algo más? |
いいえ、それだけです。ありがとうございました。 | No, solo era eso. Muchas gracias. |
Puntos gramaticales a destacar
すみませんが
Utilizamos すみませんが para introducirnos a la otra persona e iniciar una conversación. Al igual que すみません, podemos traducirlo como un “disculpe”, pero añadimos el が del final para dar el matiz de que vamos a iniciar una conversación. Es importante no confundirlo con el otro uso de が, que sería similar al “pero” del castellano.
Al añadir el が al final, podría asemejarse a “disculpe, es que…”, o a “disculpe, es que me gustaría…”.
お引き出しですか
Esta expresión es un tipo de 尊敬語 (sonkeigo), el tipo de keigo en el que ensalzas o elevas a la otra persona. La estructura es la siguiente:
-> お/ご 〜です
Normalmente esta estructura sustituye al 〜ています, pero no en todos los casos.
Veamos algunos ejemplos:
友達をお待ちですか ¿Estás esperando a un amigo?
Sin keigo sería: 友達を待っていますか。
社長は今からお戻りです。El jefe está volviendo ahora.
Sin Keigo sería: 社長は今から戻ります。
お元気ですか。 ¿Qué tal se encuentra?
En la conversación ha salido la expresión 「お引き出しですか」 y 「お探しですか」, que significan, la primera: ¿va a sacar dinero? Y la segunda: ¿necesita algo más? O, ¿va a buscar algo más?
Por lo tanto, esta estructura se utiliza tanto cuando hablamos en pasado, en presente o en futuro. En caso de hablar en pasado usaríamos でした en lugar de です。
Por ejemplo: 先週はご出張でしたか? ¿La semana pasada estuviste de viaje de negocios?
Por último, decir que es un patrón muy parecido al de お〜になります del sonkeigo.
Hay que tener cuidado con las formas especiales:
行きます/来ます/います → おいでです
来ます → お越しです (おこしです)/お見えです
食べます → お召し上がりです (おめしあがりです)
着ます → お召しです (おめしです)
寝ます → お休みです
住んでいます → お住まいです
知っています → ご存じです(ごぞんじです)
Si queréis profundizar en el uso del そんけいご, os dejamos un artículo donde estudiamos el sonkeigo en profundidad.
使い方
Utilizamos el sufijo 〜かた(方)para indicar “la forma de” hacer algo en japonés. En la conversación, カンペキさん ha dicho la palabra 「使い方」, que significa “forma de uso” en castellano. Podemos utilizar esta estructura con cualquier otro verbo, para indicar “la forma de hablar”, “la forma de beber”, etc.
Para construir esta estructura, utilizamos el siguiente patrón:
-> Vます+かた
- 話し方
- 食べ方
- 飲み方
- しかた
お手伝いします
Cuando escuchemos conversaciones en japonés en contextos similares al de este episodio (tiendas, restaurantes, etc), con frecuencia aparecerán verbos conjugados como algunos de los que han aparecido en esta conversación (お手伝いします).
Este estilo de japonés se llama 謙譲語(けんじょうご), y se utiliza en los negocios, normalmente cuando un empleado habla con alguien que está por encima de él (un cliente o un superior), para hablar de sus propias acciones (de las acciones que el empleado hacer por la otra persona).
Este registro no existe como tal en español, pero sería parecido a hablar a la otra persona de usted para indicarle las cosas que vamos a hacer para ayudarle. Algunos ejemplos de este estilo serían:
- お手伝いします -> Le ayudaré
- お送りします -> Se lo enviaré
- ご連絡します -> Le contactaré
Para utilizar esta forma de けんじょうご, seguiremos la siguiente estructura:
-> お/ご+Vます+します
Si queremos hablar de forma aún más cortés, podemos sustituir します por いたします.
- お手伝いいたします -> Le ayudaré
- お送りいたします -> Se lo enviaré
- ご連絡いたします -> Le contactaré
Por otro lado, al igual que en el sonkeigo, en el kenjougo también existen algunos verbos especiales que no pueden utilizarse con la estructura anterior. Algunos ejemplos de verbos especiales en kenjougo son:
- 知る -> 存じる
- 言う -> 申す
- あげる -> 差し上げる
- 食べる・飲む・もらう -> いただく
- 来る・行く -> 参る
- 見る -> 拝見する
- 聞く -> 伺う
- いる -> おる
- 会う -> お目にかかる
Para profundizar más sobre el 謙譲語 os dejamos un artículo de nuestro blog donde estudiamos el kenjougo en detalle.
Conectores
Para estructurar de forma más clara los textos, al escribir, o al dar instrucciones cuando hablamos con otra persona, un recurso muy útil es el uso de conectores. Los que hemos utilizado en la conversación son los siguientes:
- まず: lo primero
- それから: a continuación
- 次に: después, lo siguiente
- 後は: después (por último)
Esperamos que os haya gustado este episodio del podcast. Si es así, recuerda suscribirte en tu plataforma de podcast preferida o en nuestro canal de YouTube, y si te apetece estudiar japonés en la academia contacta con nosotros. ¡Nos vemos en el próximo episodio! またね!
Deja una respuesta