Los alumnos que llevéis algo de tiempo estudiando japonés, os habréis dado cuenta de la importancia de utilizar el registro correcto al hablar japonés. Esto es algo importante al hablar cualquier idioma, ya que no es lo mismo hablar a un padre, que hablar a un jefe o hablar a un amigo. La diferencia con el japonés es que la profundidad que tiene este asunto es abismal, y es algo que está implícito en toda la cultura japonesa. Todo lo que hemos ido viendo sobre cultura japonesa influye directamente en el lenguaje, y por ello hoy vamos a ver BREVEMENTE (y decimos brevemente porque este tema es amplísimo) los niveles de formalidad del japonés. Y si quieres aprender japonés con una metodología y un orden, échale un ojo a nuestros cursos de japonés online. Bueno, ¡vamos al lío!
Índice
¿Qué niveles de formalidad del japonés existen?
Si analizamos los registros que más se suelen utilizar en el japonés, sin entrar demasiado en detalle, podemos separar el idioma en 4 grandes bloques:
丁寧語 (ていねいご)
Esta es la forma ます〜です, y es la que se suele aprender al principio cuando se empieza con el japonés. La razón es que al utilizar este lenguaje se está empleando un japonés formal, pero no tan formal que no pueda emplearse en la vida cotidiana. Con esta forma podemos hablar perfectamente a un profesor, a un amigo, o incluso en casa (aunque ahí sí sonaría formal). Incluso podemos utilizarlo en la empresa si no abusamos de ella, aunque no es lo mejor.
普通形 (ふつうけい)
Una vez paséis a dominar la forma anterior, empezaréis a estudiar la forma «informal» del japonés. Este lenguaje es el que utilizan los japoneses en su día a día con las personas que están dentro de su círculo, es decir, con sus amigos y en casa. No es recomendable utilizar esta forma con alguien que no conoces, y mucho menos en el trabajo. Para poder utilizarlo, tendrás que manejar con soltura la forma de diccionario (辞書形), la forma な y la forma た, ya que son las que utilizarás para el presente, el futuro, la negación y el pasado.
敬語 (けいご)
El más complejo de todos, el けいご podría parecerte un idioma diferente cuando empieces a estudiarlo. Es el lenguaje de formalidad extrema que se utiliza en la empresa. Este registro no lo utilizarás con tus amigos ni en casa. De hecho, sonarías muy raro si lo utilizases en un contexto erróneo, y un japonés podría reírse de ti. Aunque sólo el けいご podría dar para un libro entero, vamos a analizarlo brevemente. Hay 2 tipos de けいご que tendrás que utilizar dependiendo del contexto:
尊敬語 (そんけいご)
Este es el lenguaje que utilizamos para ensalzar la figura de la otra persona con la que hablamos. Al elevar su figura por encima de la nuestra, estamos mostrando respeto. Esta forma la utilizamos para referirnos a las acciones que hace la otra persona, no a las acciones que hacemos nosotros.
謙譲語 (けんじょうご)
Este es el registro formal de humildad del japonés. Al utilizar este lenguaje, rebajas tu figura por debajo de la del otro interlocutor, mostrando igualmente respeto por el otro. Este lenguaje lo usamos para referirnos a las acciones que hacemos nosotros para ayudar al otro (que está por encima nuestra). Lo usamos con el jefe, con los clientes, etc…
美化語 (びかご)
Es el registro que se utiliza para embellecer las palabras. La cultura japonesa le da mucha importancia a todos los objetos y a todo con lo que interactuamos, y este registro nos permite darle importancia a los objetos que utilizamos. Por ejemplo, seguro que habrás escuchado palabras como おかね o おみず. Esa «お» es para mostrar respeto, pero no por alguien en particular, sino por el objeto en sí. Se utiliza para «sonar bien».
¿Tanta diferencia hay entre un nivel de formalidad y otro?
Sí. La diferencia es abismal, y para ello vamos a ponerte un ejemplo muy simple en diferentes registros.
Imagina que estás en Japón, y quieres preguntarle a alguien que no conoces «¿cuándo viniste a Japón?». Lo normal en este caso, si no estás en la empresa y no estás hablando con alguien con una posición más alta que la tuya, es que utilices la forma ます:
+ いつ日本へきましたか。(¿Cuándo viniste a Japón?)
– きょねん日本へきました。(Vine el año pasado a Japón).
Los que estéis en el nivel inicial habréis pensado: «es lo que he visto en clase». En efecto, como hemos dicho antes, esta es la forma que se aprende al principio. ¿Y si estuviésemos hablando con alguien con quien tenemos confianza? Imagina que le queremos hacer la misma pregunta a un amigo. Si hablamos con la forma anterior, quizás sonemos un poco formales o distantes. Por ello, lo que podríamos decir es:
+ いつ日本へきた? (¿Cuándo viniste a Japón?)
– きょねん日本へきた。(Vine el año pasado a Japón).
Aquí habríamos empleado la forma plana o ふつうけい, utilizando la forma た para hablar del pasado. Ahora imagina que estás en la empresa, y tenemos el mismo diálogo. Alguien te pregunta: ¿cuándo viniste a Japón? ¿Cómo te pregunta y cómo le respondes? Aquí usaríamos el けいご:
+ いつ日本へいらっしゃいましたか。(Nos hablan con そんけいご para ensalzarnos).
– きょねん日本へまいりました。(Usamos el registro de humildad para hablar de nosotros).
Fijaos en que en el けいご dependiendo de si hablamos sobre la otra persona o sobre nosotros, el verbo cambia: de きます que decimos normalmente a いらっしゃいます cuando hablamos mostrando respeto por las acciones de la otra persona, a まいります cuando hablamos rebajando nuestra posición para hablar de nuestras acciones y mostrar humildad. Los tres verbos significan «venir». Esto ocurre con muchas palabras y expresiones.
Quizás después de ver esto, acabas de desmotivarte y pensar que el japonés es más complicado de lo que ya pensabas. No te preocupes. Lo normal es utilizar la forma ます y la forma plana (informal) en el día a día, dejando el けいご para escenarios muy concretos. Los propios japoneses no suelen dominar el けいご, por lo que antes de entrar a una empresa, suelen darles cursos y seminarios para enseñarles este registro. Y si estás pensando en ponerte a estudiar como un loco este nivel de formalidad, no lo hagas, ya que si algún día entras en una empresa japonesa, ellos te enseñarán cómo tienes que hablar y NO podrás salirte de los patrones y expresiones que te enseñen.
Algunas expresiones en keigo que ya conoces
Cuando empiezas a estudiar japonés, algunas expresiones cotidianas las aprendes de memoria sin entrar en detalle a ver cómo están formadas (cosa normal ya que si no el estudio se haría muy complicado). Ahora que ya sabes de la existencia del けいご, te vamos a poner algunas palabras y vas a ver que sí que te suenan:
- いただきます: esa expresión que dices cuando vas a comer, es un verbo en けんじょうご. Este verbo significa «comer» y «beber», es decir, es equivalente a たべますy a のみます. ¿Cómo los diferenciamos? Por el contexto.
- いらっしゃいます: ese «bienvenido» que dicen en los restaurantes, es otro verbo del けいご, concretamente del そんけいご. Aquí el camarero te habla ensalzando tu figura diciéndote, literalmente «ven». Este verbo significa «ir», «venir» y «estar», y es el equivalente a いきます、きます y います.
Ejemplo de la diferencia de los niveles de formalidad del japonés
Ahora os dejamos con un vídeo de un canal que nos gusta bastante, donde vais a ver, con un toque de humor, esta diferencia en los niveles de formalidad del japonés. Aunque el vídeo está en inglés (activa los subtítulos), si no manejas el idioma lo vas a entender igualmente. Fijaos sobre todo en los 3 primeros minutos, y en el lenguaje que usa al hablar con el cliente y con el subordinado, y el tono que emplea en cada registro.
Esperamos que este pequeño artículo sobre los niveles de formalidad del japonés te haya servido para poder entender un poquito mejor cómo funciona el idioma. ¡Nos vemos en los comentarios!
Deja una respuesta