みなさん、こんにちは!En el cuarto episodio de esta segunda temporada de カンペキ, vamos a practicar la conversación. En esta ocasión, continuaremos con la historia de かんぺきさん, que ya ha llegado a Japón y ha entrado en una cafetería a tomar un café, donde tendrá su primera conversación con un japonés. Al igual que en la primera conversación, también contaremos con dos personajes: かんぺきさん (Jesús) y 鈴木秋子 (Laura).
Estás escuchando Kanpeki, el podcast de la academia de japonés Yo te formo, con la producción de Laura Marsella y Jesús López. Puedes suscribirte al podcast en la plataforma de podcast que prefieras, a nuestro canal de YouTube y a nuestra Newsletter en nuestra web para no perderte ninguna novedad de la academia. Y si te apetece aprender japonés desde casa, pásate por www.yoteformo.com y mira los cursos de japonés que tenemos disponibles. Y ahora sí, 始めましょう!
Índice
スクリプト
Antes de empezar, os ponemos en situación. Kanpeki-san ya ha llegado a Japón, y se encuentra tomando un café en una cafetería. En ese momento, ve a una chica japonesa leyendo uno de sus cómics favoritos en la mesa de al lado. 始めましょう!
かんぺきさん・あのう、すみません。そのマンガって、ドラゴンボールのマンガですか。
鈴木さん・えっ、はい、ドラゴンボールのです。とても面白いですよ。
かんぺきさん・へえ。私、ドラゴンボールが大好きです。
鈴木さん・好きですか。私も大好きです。ところで、お名前は?
かんぺきさん・あっ、すみません。初めまして。私はカンペキです。
鈴木さん・カンペキさんですね。私は鈴木秋子と言います。よろしくお願いします!
かんぺきさん・よろしくお願いします。鈴木さん、この喫茶店によく来ますか。日本に来るのは初めてですから、東京はあまり知らないんです。
鈴木さん・初めてですか。日本語が上手ですね。私は毎朝来ます。
かんぺきさん・はい、初めてです。日本語を勉強するために日本に来ました。
鈴木さん・そうですか。日本語学校で勉強しているんですか。
かんぺきさん・はい、毎日学校で4時間勉強しています。今N4レベルのグループで勉強しているんです。
鈴木さん・えっ、すごいですね。もうN4ですか。頑張ってくださいね。
かんぺきさん・はい、頑張ります。ええと、コーヒーをもういっぱい飲みますか。
鈴木さん・はい、お願いします。
Traducción línea a línea
日本語 | スペイン語 |
あのう、すみません。そのマンガって、ドラゴンボールのマンガですか。 | Esto, disculpe. ¿Ese manga es de Dragon Ball? |
えっ、はい、ドラゴンボールのです。とても面白いですよ。 | Eh, sí, es de Dragon Ball. Es muy interesante. |
へえ。私、ドラゴンボールが大好きです。 | ¿Sí? A mí me encanta Dragon Ball. |
好きですか。私も大好きです。ところで、お名前は? | ¿Ah sí? A mí también me gusta mucho. Por cierto, ¿cómo te llamas? |
あっ、すみません。初めまして。私はカンペキです。 | Ay, disculpa. Encantado, soy Kanpeki. |
カンペキさんですね。私は鈴木秋子と言います。よろしくお願いします! | Entendido, yo soy Akiko Suzuki. ¡Un placer! |
よろしくお願いします。鈴木さん、この喫茶店によく来ますか。日本に来るのは初めてですから、東京はあまり知らないんです。 | Un placer. Suzuki, ¿vienes mucho a esta cafetería? Como es la primera vez que vengo a Japón, no conozco mucho Tokyo. |
初めてですか。日本語が上手ですね。私は毎朝来ます。 | ¿Es la primera vez? Pues hablas muy bien en japonés. Yo vengo aquí todas las mañanas. |
はい、初めてです。日本語を勉強するために日本に来ました。 | Sí, es la primera vez. He venido a Japón para estudiar japonés. |
そうですか。日本語学校で勉強しているんですか。 | ¿Ah sí? ¿Estás estudiando en una escuela de japonés? |
はい、毎日学校で4時間勉強しています。今N4レベルのグループで勉強しているんです。 | Sí, estudio 4 horas al día. Estoy estudiando en un grupo de N4. |
えっ、すごいですね。もうN4ですか。頑張ってくださいね。 | Increíble, ¿ya estás en el nivel N4? Espero que te vaya bien. |
はい、頑張ります。ええと、コーヒーをもういっぱい飲みますか。 | Gracias, me esforzaré. Esto… ¿quieres otro café? |
はい、お願いします。 | Sí, por favor. |
Puntos gramaticales a destacar
〜って
En una de las primeras frases del diálogo, Kanpeki dice: そのマンガって、ドラゴンボールのマンガですか。¿Qué significa este って?
Este es un recurso que se utiliza frecuentemente en conversación. En esta ocasión, って sustituiría a la partícula は. Es decir, también sería válida la siguiente forma de decir esta frase: そのマンガは、ドラゴンボールのマンガですか。
Ambas formas de referirse al manga son correctas, pero cuando estamos hablando en japonés, es muy común utilizar って para acortar un poquito más al hablar y sonar más natural.
-> Sust + って
-> i adj + って
-> na adj + って (solo con aquellos que pueden funcionar como un sustantivo)
-> V Pl + って (aquí sustituiría a というのは…)
のです
En la respuesta que da Suzuki a Kanpeki, si os fijáis, ha omitido la palabra マンガ, acortando la frase utilizando のです. Es decir, podríamos decir la misma frase de la siguiente manera:
えっ、はい、ドラゴンボールのマンガです。
Este es otro recurso muy utilizado al hablar en japonés, que nos permite hacer oraciones más cortas y naturales cuando estemos en una conversación. Dado que se sobreentiende que estamos hablando sobre un manga, no hace falta que volvamos a repetirlo en la frase.
と言います
Cuando Kanpeki le ha dicho su nombre a Suzuki, Suzuki ha respondido diciendo su nombre, pero en lugar de presentarse de la misma forma que ha hecho Kanpeki (鈴木です), ha utilizado otra construcción gramatical: 鈴木と言います。
Esta es una forma muy común de indicar un nombre en japonés. En lugar de decir “soy Suzuki”, estaríamos diciendo, literalmente “se dice Suzuki”. Podemos utilizar este recurso cuando nos presentemos en japonés.
De hecho, si habéis estudiado ya algo de keigo, sabréis que cuando nos presentamos de forma más formal, utilizamos la expresión 〜と申します. Precisamente, 申す es la forma de decir 言う en kenjougo.
〜のは
Utilizamos este recurso gramatical para convertir un verbo en un sustantivo, de forma que podamos crear oraciones subordinadas. En el diálogo, la frase era la siguiente:
日本に来るのは初めてです。
Que en castellano sería: es la primera vez que vengo a Japón. Si os fijáis, en español hemos utilizado “que” para poder introducir un segundo verbo en la frase. Como en japonés no tenemos ese “que” y necesitamos que lo que vaya antes de はじめてです funcione como un sustantivo, utilizamos ese のは para sustantivar el verbo.
のは funciona de forma similar a こと. Por ejemplo, podríamos decir la misma frase de la siguiente forma:
日本に来ることは初めてです。
-> Sust + な のは
-> i adj + のは
-> na adj + な のは
-> V Pl + のは
ために
Utilizamos ために para indicar finalidad. Es decir, es como decir “para” en castellano. Aunque ojo con esto, ya que hay varias formas de decir “para” en japonés, y dependiendo del caso, podremos utilizar ために o tendremos que utilizar otras construcciones, como ように o simplemente に.
En el diálogo, ha aparecido en la siguiente frase: 日本語を勉強するために日本に来ました。
Dado que estudiar japonés sería nuestro objetivo o finalidad, utilizamos ために para indicarlo (para estudiar japonés).
-> Sust + のため(に)
-> i adj + ため(に)
-> na adj + なため(に)
-> V Pl + ため(に)
んです
Si os habéis fijado, hemos utilizado varias veces la terminación 〜んです。Esta forma de terminar las frases en japonés es bastante frecuente al hablar, y la utilizamos para dar el motivo o la razón de algo. En muchas ocasiones, podríamos traducirlo como un “es que…”
En el diálogo, lo hemos escuchado en dos frases:
- 日本語学校で勉強しているんですか。 (¿Estás estudiando en una escuela?)
- 今N4レベルのグループで勉強しているんです。 (Estoy estudiando en un grupo de N4)
En ambas frases, al utilizar este んです estamos pidiendo o dando explicaciones a la otra persona (es que estoy estudiando…)
-> Sust + な んです
-> i adj + んです
-> na adj + な んです
-> V Pl +んです
もういっぱい飲みますか。
En este caso, Kanpeki-san le pregunta a Suzuki-san si quiere tomar otro café. En japonés, para hacer este tipo de preguntas, queda más natural preguntar de esta forma (もう一つ、もう一杯…)
En lugar de utilizar directamente la palabra “otra”, como hacemos en español, estaríamos preguntando algo así como: ¿quieres un café más? Esta es una forma bastante natural de hacer este tipo de preguntas en japonés.
Además, fijaos que no utilizamos la forma たい para preguntar a la otra persona si “quiere” beber otro café. Simplemente, podemos utilizar el verbo en forma ます para hacer este tipo de preguntas.
Esperamos que os haya gustado este episodio del podcast. Si es así, recuerda suscribirte en tu plataforma de podcast preferida o en nuestro canal de YouTube, y si te apetece estudiar japonés, pásate por www.yoteformo.com y contacta con nosotros. ¡Nos vemos en el próximo episodio! またね!
Deja una respuesta