みなさん、こんにちは!En el séptimo episodio de esta segunda temporada de カンペキ, vamos a practicar la conversación. En esta ocasión, continuaremos con la historia de かんぺきさん, que en el último episodio donde apareció, se encontraba charlando con 鈴木さん en una cafetería. Al igual que en la anterior conversación, también contaremos con dos personajes: かんぺきさん (Jesús) y 鈴木秋子 (Laura).
Estás escuchando Kanpeki, el podcast de la academia de japonés Yo te formo, con la producción de Laura Marsella y Jesús López. Puedes suscribirte al podcast en la plataforma de podcast que prefieras, a nuestro canal de YouTube y a nuestra Newsletter en nuestra web para no perderte ninguna novedad de la academia. Y si te apetece aprender japonés desde casa, pásate por www.yoteformo.com y mira los cursos de japonés que tenemos disponibles. Y ahora sí, 始めましょう!
Índice
スクリプト
Antes de empezar, os ponemos en situación. Kanpeki-san ya ha llegado a Japón, entra en una cafetería a tomar un café, y en ese momento se percata de que hay una chica japonesa leyendo uno de sus manga favoritos, por lo que decide entablar una conversación. Veamos qué ocurre a continuación. 始めましょう!
かんぺきさん・あのう、鈴木さん、ドラゴンボールのアニメも見たことがあるんですか。
鈴木さん・はい、ありますけど、最後の「ドラゴンボール超」は見たことはありません。カンペキさんは?
かんぺきさん・私も見たことがありません。でも、日本語が上手くなったら、日本語で見たいです。
鈴木さん・いいですね。頑張ってくださいね!
かんぺきさん・ドラゴンボールのなかで、何が一番好きですか。
鈴木さん・そうですね・・・・・・「ドラゴンボール」のストーリーです。自分の大切な人を守る話なんです。すごく感動的で何回見ても面白いですよ。
かんぺきさん・へえ、鈴木さんに心が読まれているみたいです。
鈴木さん・カンペキさん、他におすすめのアニメはありますか。
かんぺきさん・はい、もちろん。私の好きな作品は「デスノート」です。「デスノート」はとくに面白いと思います。
鈴木さん・デスノート?デスノートってどういう話なんですか。
かんぺきさん・あのう、「デスノート」はやがみ・ライトという高校生が一冊の変なノートを見つけました。そして、そのノートにころしたい人の名前を書くとその人が死んでしまう話なんです。
鈴木さん・えっ、ころす?こわいですね。うちに帰ったら見てみます。
かんぺきさん・鈴木さんも夢中になるはずです。あっ、もう授業が始まるじかんだ。学校へ行かなきゃ。また今度!
鈴木さん・はい、頑張ってね。またね!
Traducción línea a línea
日本語 | スペイン語 |
あのう、鈴木さん、ドラゴンボールのアニメも見たことがあるんですか。 | Suzuki, ¿has visto también el anime de Dragon Ball? |
はい、ありますけど、最後の「ドラゴンボール超」は見たことはありません。カンペキさんは? | Sí, lo he visto, pero no he visto la última parte de Dragon Ball Super. ¿Tú la has visto? |
私も見たことがありません。でも、日本語が上手くなったら、日本語で見たいです。 | No, yo tampoco, pero la quiero ver en japonés cuando sepa más japonés. |
いいですね。頑張ってくださいね! | Qué bien, ¡a por todas! |
ドラゴンボールのなかで、何が一番好きですか。 | De Dragon Ball, ¿qué es lo que más te gusta? |
そうですね・・・・・・「ドラゴンボール」のストーリーです。自分の大切な人を守る話なんです。すごく感動的で何回見ても面白いですよ。 | Mmm, la historia de Dragon Ball. La historia va sobre proteger a tus seres queridos. Es muy emocionante, y por más veces que la veas sigue siendo interesante. |
へえ、鈴木さんに心が読まれているみたいです。 | Madre mía, parece que me has leído la mente. |
カンペキさん、他におすすめのアニメはありますか。 | ¿Me puedes recomendar otro anime, Kanpeki? |
はい、もちろん。私の好きな作品は「デスノート」です。「デスノート」はとくに面白いと思います。 | Claro. Mi anime preferido es Death Note. Creo que Death Note es especialmente interesante. |
デスノート?デスノートってどういう話なんですか。 | ¿Death Note? ¿Sobre qué trata? |
あのう、「デスノート」はやがみ・ライトという高校生が一冊の変なノートを見つけました。そして、そのノートにころしたい人の名前を書くとその人が死んでしまう話なんです。 | Esto… Death Note trata sobre un alumno de bachiller llamado Light Yagami que se encuentra un cuaderno un poco extraño, en el que al escribir el nombre de alguien a quien quiera matar, esa persona muere. |
えっ、ころす?こわいですね。うちに帰ったら見てみます。 | ¿Matar? Qué miedo. Lo veré cuando llegue a casa. |
鈴木さんも夢中になるはずです。あっ、もう授業が始まるじかんだ。学校へ行かなきゃ。また今度! | Seguro que tú también te enganchas a Death Note. Aiba, ya es la hora de clase. Me tengo que ir a la escuela. ¡Hasta la próxima! |
はい、頑張ってね。またね! | Buena suerte. ¡Nos vemos! |
Puntos gramaticales a destacar
〜たことがある
La construcción 〜たことがある sirve para indicar que hemos hecho algo alguna vez. Es decir, que tenemos la experiencia de haber hecho algo concreto.
Por ejemplo, solemos utilizar esta construcción para hacer frases como: he ido a Japón, he probado el ramen, he visto Dragon Ball, etc.
La frase de ejemplo sería: ドラゴンボールのアニメも見たことがあるんですか
Para poder utilizar este patrón, tenemos que utilizar un verbo en forma た(見た)y a continuación poner ことがあります. Se puede utilizar tanto en positivo, como en negativo o para hacer preguntas.
〜けど
けど sería una de las formas que tenemos en japonés para decir “pero”. Es equivalente a が o a けれど.
La frase donde aparece es la siguiente: はい、ありますけど、最後の「ドラゴンボール超」は見たことはありません。
Utilizamos けど después de un verbo en forma ます o en forma plana (en ambos casos, en positivo, negativo, presente o pasado). Usaremos la forma ます para utilizar un registro un poquito más formal, y la forma plana para el lenguaje coloquial. También podemos utilizar けど con sustantivos y adjetivos:
-> V + けど
-> N + だけど
-> いAdj + けど
-> なAdj + だけど
〜たら
Es un condicional que en muchas ocasiones podemos traducir como un “si”, para establecer una condición, pero que en esta ocasión vamos a traducir como un “cuando”. Este condicional también puede utilizarse para decir “cuando ocurra X, haré Y”.
La frase de ejemplo es: 日本語が上手くなったら、日本語で見たいです
Para usar este condicional, nos guiaremos por la siguiente fórmula:
-> Vた+ら
-> Adjい+かったら
-> Adjな+だったら
-> Sust+だったら
Aprovechamos también para dejaros el artículo que hicimos sobre los condicionales en japonés.
〜のなかで
Utilizamos 〜のなかで cuando queremos referirnos a un elemento concreto dentro de un grupo más grande. Esto es aplicable para series (de todo Dragon Ball…), o para cualquier otro tipo de frase que tenga la misma estructura (de todo Japón, de todos los kanjis, etc).
La frase de ejemplo es: ドラゴンボールのなかで、何が一番好きですか。
El uso es muy sencillito:
-> Sust + のなかで
何回見ても
Aquí habría dos cosas que explicar. Por un lado, el uso de estructuras como 何回 o 何回も, y por otro la utilización de ても o でも. Vayamos por partes.
Por un lado, utilizamos el interrogativo なん con el contador かい y la partícula も para expresar “muchas veces”. Por ejemplo, podríamos decir: その映画を何回も見ました。(He visto esa película muchas veces, o lo que es lo mismo, he visto esa película una y otra vez).
Por otro lado, utilizamos ても para expresar “aunque” o “incluso”, con la particularidad de que aunque ocurra lo que acompaña a ても, ocurrirá la acción que pongamos a continuación.
Por ejemplo, podríamos decir: 雨でも、遠足に行きましょう。
La frase de ejemplo era: 何回見ても面白いです。
Fórmula
Para utilizar este ても del final, usaremos la siguiente fórmula:
-> Vて + も
-> Sust + でも
-> Adjな + でも
-> Adj い + くても
読まれているみたい
Cuando queremos dar nuestra impresión sobre algo, en español solemos utilizar la expresión “parece que”. En japonés hay varias formas de decir este “parece que”, y hay diferencias entre ellas. Hoy vamos a ver una de ellas: みたい.
Utilizamos みたい con verbos, sustantivos y adjetivos para expresar la impresión que hemos tenido sobre algo. Podemos utilizarlo en presente (parece que), o en pasado (parecía que).
La frase de ejemplo es: 心が読まれているみたいです
La fórmula que usaremos para utilizarlo es la siguiente:
Si lo usamos en presente:
-> V Pl + みたいです
-> Sust + みたいです
-> Adj い + みたいです
-> Adj な + みたいです
Si lo usamos en pasado:
-> V Pl + みたいです (el verbo ha de ir en pasado)
-> Sust + だったみたいです
-> Adj い + かったみたいです (adjetivo en pasado)
-> Adj な + だったみたいです
〜と思います
Usamos este patrón para dar opiniones en japonés. Úsalo cuando quieras decir lo que piensas sobre algo de una manera no demasiado directa (en lugar de decir que algo es de determinada manera, dirías que piensas que algo es de determinada manera).
Lo podríamos traducir por “creo que” o “pienso que”.
La frase de ejemplo es: 「デスノート」はとくに面白いと思います。
La fórmula sería la siguiente:
-> V Pl + とおもいます
-> Sust + だとおもいます
-> Adj い + とおもいます
-> Adj な + だとおもいます
Por supuesto, el verbo おもいます puede ponerse en positivo, negativo, presente y pasado. En caso de que lo que queramos que vaya en pasado sea lo que acompaña a とおもいます, conjugaremos el verbo, sustantivo o adjetivo en pasado.
〜はずです
Usamos la estructura はずです para indicar, con un nivel muy alto de certeza, que estamos seguros de que ocurrirá algo. Lo podríamos traducir como “seguro que”.
La frase de ejemplo es la siguiente: 鈴木さんも夢中になるはずです
La fórmula es:
-> V Pl + はずです
-> Sust + のはずです
-> Adj い + はずです
-> Adj な + なはずです
行かなきゃ
Utilizamos los acortamientos de algunas estructuras para hablar en coloquial. En este caso, 行かなきゃ sería el equivalente a 行かなければなりません, que podríamos traducir como “debo” o “tengo que”. Cuando hablamos en coloquial, para hablar de forma más sencilla, hay algunas estructuras simplificadas que se utilizan en lugar de los patrones más largos y elaborados que se estudian en los libros de texto.
La frase de ejemplo es: 学校へ行かなきゃ
Otros sufijos que tendrían un significado similar serían:
-> ないと・学校へ行かないと
-> なくちゃ・学校へ行かなくちゃ
En todos los casos, tenemos que conjugar el verbo en forma ない (行かない) para poder utilizar el sufijo correspondiente.
Esperamos que os haya gustado este episodio del podcast. Si es así, recuerda suscribirte en tu plataforma de podcast preferida o en nuestro canal de YouTube, y si te apetece estudiar japonés, pásate por www.yoteformo.com y contacta con nosotros. ¡Nos vemos en el próximo episodio! またね!
Deja una respuesta