Saltar al contenido
Academia de japonés online Yo te formo

9 conceptos japoneses que deberías conocer ya

13/11/2019

Si alguna vez has estudiado japonés o te has interesado por la cultura japonesa, seguro que te has encontrado con esas típicas palabras que no tienen una traducción exacta al español y que no sabes cómo utilizar. Pues bien, hoy te vamos a explicar 9 conceptos japoneses que son ampliamente utilizados al hablar en japonés. ¡Vamos al lío!

Los conceptos japoneses más importantes

Honne y tatemae

El primero de los conceptos japoneses que vamos a analizar en realidad son 2: el de “honne” y el de “tatemae”. Como están estrechamente relacionados, los hemos metido en el mismo punto.

  • Honne podemos definirlo como el deseo, opinión o pensamiento real que tiene una persona sobre algo en concreto.
  • Tatemae se refiere a “la fachada”. Lo que deja ver la persona ante los demás, el comportamiento u opinión que muestra hacia otros en determinadas situaciones.

¿Por qué es tan importante esto? En Japón, con el fin de respetar la armonía y la paz con los demás, hay situaciones en las que no podemos mostrar nuestros verdaderos deseos o pensamientos, y situaciones donde sí que podemos hablar de forma más liberada sobre lo que pensamos sobre algo.

Por ejemplo, si una persona nos invita a su casa en Japón a pasar la tarde, y nos preguntan si nos gustaría quedarnos a cenar, lo “correcto” sería decir que no e irnos para no molestar. Sí, ya sabemos que esto existe en todos los países, pero en Japón es mucho más marcado (tienen una palabra para definirlo y todo).

El honne se suele manifestar entre amigos, con los compañeros fuera del trabajo, con la familia, etc… Si quedamos con los compañeros del trabajo para ir a tomar algo al terminar de trabajar, mientras estamos bebiendo sí será un buen momento para hablar con nuestra propia opinión (está aceptado socialmente). Sin embargo, con esa misma persona no podemos tener el mismo comportamiento dentro de la empresa. En otros países tampoco, pero en Japón el contraste es radical.

Giri

El giri es uno de los conceptos japoneses que están relacionados con el honne y tatemae que hemos visto antes. Su definición podría ser algo así como “obligación social”, es decir, la obligación de preocuparte por alguien que te ha dado algo antes. Y otra vez, parece lógico, pero en Japón es llevado al extremo.

El giri nos obliga a devolver los favores, de forma que la relación entre 2 personas siempre mantenga una armonía, y no haya uno que dé mucho más que el otro. Y esto se refleja mucho en un aspecto de la sociedad japonesa: los regalos.

En Japón, la costumbre de regalar está muy arraigada. A los japoneses les gusta mucho hacer regalos (o al menos, eso es lo que parece). El problema viene cuando a alguien le hacen un regalo. Por el concepto de giri, la persona que recibe un regalo se siente obligada a devolverle el favor, haciéndole otro regalo. Por ello, los japoneses entran en círculos interminables de regalos. Es tal el extremismo de la situación, que en San Valentín tuvieron que inventar otro día para que los hombres pudieran devolverle el regalo a las mujeres. Este día se celebra en marzo, en lugar de en febrero, para mantener la armonía entre hombres y mujeres.

Sumimasen

Hemos llegado a la palabra mágica del japonés, el “sumimasen” (aunque chotto no se queda atrás). ¿Alguna vez has contado la cantidad de “sumimasen” en una conversación en japonés? Esta palabra la utilizan en muchos casos, pero no siempre tiene el mismo significado. Vamos a ver los más importantes:

  • La podemos utilizar para disculparnos por algo que hemos hecho mal (como un “lo siento”).
  • Podemos usarla para llamar la atención de alguien (como un “disculpe”).
  • También podemos emplearla para hacer entender a la otra persona que sentimos algo en una situación mala (siento la muerte de tu familiar, por ejemplo).

Como el mismo “perdón” se usa en diferentes ocasiones, lo escucharás muchísimas veces en las conversaciones japonesas. Es uno de los conceptos japoneses más importantes.

Chotto

Probablemente esta sea la palabra en japonés más difícil de traducir de todo el artículo. Literalmente, “chotto” significa “un poco”. Sin embargo, el uso que le dan los japoneses en algunos casos no tiene nada que ver. Vamos a ver los significados más importantes y cómo se usan:

  • Puede significar “un poco”. Por ejemplo: chotto matte kudasai (espere un momento por favor).
  • También significa “no” ¿cómo!?. Sí, si le haces una pregunta a un japonés y te contesta con un “chotto…” con una cara rara, te está diciendo que no. Probablemente no te diga que no directamente, pero te pondrá alguna excusa.

Como anécdota, cuando Jesús estaba estudiando en Japón y aún sabía muy poquito japonés, en una conversación en clase, un compañero le hizo una pregunta y él le dijo que no en japonés, delante de toda la clase. La profesora (japonesa), súper indignada, paró la clase y le dijo que en japonés no puede decirle que no a alguien directamente, que eso nunca lo haría un japonés.

Otro concepto ampliamente extendido en la cultura japonesa, es el del dô. ¿Por qué todas las artes marciales acabarán en “dô jûdô, karatedô, aikidô, etc…)? El concepto del dô implica el camino y la disciplina para poder adquirir una habilidad con destreza (literalmente, dô significa camino).

Esto también está muy ligado a los kata (la forma de hacer algo), y que por cierto también aparece en el mundo de las artes marciales. Los japoneses aprenden las cosas por repetición, hasta que logran alcanzar el perfeccionamiento de la habilidad. El dô refleja el camino que tenemos que seguir para poder llegar a ser expertos en algo, mediante la repetición de los katas.

El origen de esta filosofía viene del taoísmo (el tao se transformó en el dô japonés). Según Lao-Tzu, existe un tao que es una especie de espíritu con el que nos podemos poner en contacto siguiendo un camino.

Amae

Este quizás sea uno de los conceptos japoneses menos conocidos, pero es algo que se ve con bastante frecuencia en Japón.

Amae es una palabra que se utiliza para reflejar la forma en la que actúa alguien cuando quiere llamar la atención de los demás, dando imagen de dependencia social. Por ejemplo, este tipo de comportamiento es muy frecuente en los niños, quienes constantemente necesitan la atención de otras personas (sus padres, profesores, etc…).

Por supuesto, esto ocurre en todos los países del mundo, pero, ¿por qué en Japón hay una palabra para ello? Simplemente porque, sobre todo las mujeres, suelen mostrar más este tipo de comportamiento en Japón. Se dice que una persona tiene un “amae fuerte” cuando se comporta de forma infantil y dependiente. Y es que en Japón, este tipo de comportamiento incluso gusta a la gente. ¿No te suena la expresión de “kawaii”? Pues cuando una persona se comporta de esa forma, se le dice que es “kawaii”.

Soto-uchi

En Japón hay una diferencia abismal entre cómo se trata a una persona cercana y cómo se trata a un extraño. Y no es que un japonés trate peor a los extraños (de hecho probablemente les traten bastante mejor que a los más íntimos), sino que la diferencia en el comportamiento es notable.

Por ello, existe el concepto de soto-uchi. Soto significa “fuera”, y uchi significa “casa”. La diferencia se marca entre cómo tratamos a los que son de casa y a los que no. Además, los japoneses tienen diferentes grados de “soto”. Es decir, una persona del trabajo es alguien más exterior que nuestra familia, pero más cercana que alguien que no conocemos de nada. Y un japonés que no conocemos de nada, sería más cercano que un extranjero. Sí, para un japonés, estamos al final de su sistema.

Por esta razón, la diferencia de cómo trata un japonés a un extranjero comparándolo con cómo le trataría si fuera japonés es bastante fuerte. Y repito, no quiere decir que un japonés trate a los extranjeros mal (si no, puedes ir a Japón y comprobarlo). Quiere decir que le tratará diferente. Eso sí, no significa que por el hecho de ser extranjero esa persona no vaya a poder hablar con japoneses, significa que de primeras, un japonés le tratará diferente, pero si va cogiendo confianza, por supuesto, cada vez le tratará como a alguien más cercano.

Kawaii

Seguramente esta es la palabra más famosa de todo el artículo. ¿Nunca has escuchado a un japonés decir que algo es kawaii? Kawaii significa “mono” o “bonito”. Por ejemplo, si vemos un cachorro haciendo algo gracioso, es kawaii. Si vemos una niña pequeña haciendo algo gracioso, es kawaii. Y si vemos un bebé vestido de persona mayor, es kawaii.

Sin embargo, esta palabra se ha empezado a globalizar y a utilizar para todo. Hemos llegado al punto que tenemos “estuches kawaii”, “mochilas kawaii” y “ropa kawaii”. Lo kawaii se ha convertido en un fenómeno social, y prueba de ello son todos los anime y manga que vemos con este tipo de personajes, además de todo el merchandising que se vende sobre cosas kawaii.

Wa

El último de los conceptos japoneses que vamos a ver en este artículo es el de “WA”. Wa significa paz, armonía y, literalmente, Japón. De hecho, el kanji que utilizamos para decir cosas como “comida japonesa” es el kanji de wa. Este concepto viene a reflejar el espíritu japonés.

El origen de este término proviene de China, donde se referían al territorio japonés como “Wo”, de forma peyorativa, ya que significaba “territorio de los enanos”. Más adelante, en el siglo VI, los propios japoneses se autodenominaron “Wa”, antes de poner el nombre oficial definitivo del país.

Este término, además de significar Japón o paz, refleja el espíritu colectivista de Japón. En el mundo empresarial, los japoneses consideran que hay que mantener la unidad y la armonía por encima de todo. En un grupo, siempre es más importante el grupo en sí que cualquier miembro por separado. Seguro que después de esto entiendes muchas cosas.

Esperamos que con esta pequeña lista de conceptos japoneses podáis comprender mejor cómo funciona la cultura japonesa. ¡Nos vemos!

error

¿Te gusta nuestra academia? ¡Síguenos en las RRSS!